2009년 02월 13일
클론전쟁 한국어판 1,2화 감상

카툰네트워크 홈페이지의 캐릭터 설명 번역한 곳에서 폭탄이 너무 많이 터진데다가 예고편들이 상당히 미묘한 소리를 들려줘서 형설꼴이 나지 않나 걱정까지 했던 클론전쟁 한국어판. 하지만 실제로 보니 지금까지의 걱정들이 싹 날아가는, 오점을 찾기 힘든 개념 더빙이었습니다. 개인적으로 지금까지 나온 스타워즈 더빙판들 중에서도 탑 퀄리티에 들어갈 것으로 봅니다.
일단 가장 먼저 말하고 들어가지 않을 수 없는게 노민 요다.. 정말 감동 그 자체였습니다..ㅠㅠ 이건 로컬 더빙이 아니라 원판의 톰 케인이 한국어를 익혀서 직접 연기하는 것 같은 느낌까지 받을 수 있었습니다. 과연 관록이 느껴지는 연기더군요. 요다 특유의 악센트와 중간중간에 들어가는 추임세와 콧소리, 거기에 웃는 것까지 똑같아서 소름이 끼칠 정도였습니다. 1화에서는 아사즈 벤트리스가 한 50년은 더 나이 먹은 듯한 고전 마녀 그 자체의 목소리를 들려줘서 살짝 마음에 들지 않았는데 요다의 연기가 너무 포스 넘치다보니 다 커버가 되더군요.
2편에서는 문제의 아소카가 등장했었는데... 생각보다 무난했습니다. 헤르미온느를 연기했던 성우가 하셨다는데, 발음이 마치 어린이 과학동산의 여주인공 목소리를 듣는 듯한 느낌이었지만 예고편에서 느꼈던 충격과 공포는 없었습니다. 근데 가끔씩 너무 딱딱한 어투로 말하는게... 스타워즈는 문어체로 말하는 것도 일부 허용된다지만 아소카는 그냥 구어체로 술술 말해도 되는 캐릭터라고요..ㅠㅠ
아나킨도 무난. 헤이든 크리스텐슨 아나킨이었다면 문제가 있을 수도 있었겠지만 매트 렌더의 아나킨에게는 딱 저 목소리가 좋은 듯 합니다. 두쿠도 예고편에서 들려줬던 카리스마 없는 목소리는 사라지고, 원판의 느낌을 잘 살렸습니다. 다만 그리보우스에게 '하오체'로 얘기하던데 그것만 제발 어떻게 해줬으면 싶군요... 팰퍼틴이나 윈두도 느낌 좋았고, 율라렌과 아나킨이 서로 존댓말 쓰는 것도 좋은 번역이었습니다. 정말 오역이 생각 이상으로 찾기 힘들더군요.
하지만 가장 마음에 들었던 것은 플로 쿤이었습니다. 원판에서는 좀 지나치게 할아버지 느낌이 나서 살짝 실망했었는데 이번에는 흡사 제라툴을 보는 듯한 깊은 목소리로 좋은 인상을 남겼습니다.
위에서 언급했듯이 아사즈가 너무 늙게 들리고, 드로이드들 목소리가 재미가 없다는 것 외에는 전체적으로 아주 괜찮은 더빙이라고 봅니다. 아, 그리보우스 목소리가 들리지 않아요...ㅠㅠ 한마디도 알아들을 수 없었음.
PS. 녹화를 해놓긴 했는데 USB가 이상하게 말을 듣지 않네요..ㅠㅠ
# by | 2009/02/13 19:18 | 별들의 전쟁 | 트랙백(1) | 덧글(14)










☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
제목 : '카툰네트워크 클론전쟁' 더빙판을 감상하고.
당일 방송도 못 보고(금요일 오후 6시), 토요일 재방송도 출근하느라 못 보고(토요일 오전 9시)...오늘에서야 일요일 재방송(일요일 오후 6시)으로 드디어 봤습니다. 무려 1, 2편을 연속으로 해준 것이 꽤 감동적이더군요. 결론부터 이야기하면 카툰네트워크의 더빙판은 정말 수준급이라고 생각합니다. '알비레오 님'의 말씀대로 유명성우 총출동이더군요. 일단 원판인 극장판의 성우진 느낌을 거의 모른다는 사실이 편하게 듣는데 도움이 되었던 ......more
2 -1. 그러나 저는 조금 실망이었습니다. 애니 스타워즈에서 요다는 특유의 재치 섞인 어투와 성조(말의 높낮이)가 조금씩 들어가는데, (요다는 말할 떄 주어가 맨 뒤로 가는 특성이 있지요) 그런 부분이 잘 안 느껴지더군요.
2 - 2. 팰퍼틴의 경우는 영화가 머리에 남아서 그런지, 저는 크게 불만족 스러웠습니다. 능구렁이 같은 부드러운 어투가 아니라서요.
3. 그리버스가 위계 상으로 두쿠보다 낮을지는 모르겠지만, 두쿠에게 <~습니다>를 반복하니 느낌이 좀 이상하더군요.
3. 플로쿤은 영상에서 느껴지는 카리스마와 목소리가 잘 어울렸습니다.
다만 클론들 목소리가 불만. 제 생각엔 드로이드들 목소리는 그 정도면 잘된편이라고 봐요. 애초에 기대도 안해서 그런가?
역시 영 마음에 안 들어서... 한국판을 들어보고 싶네요.
오히려 성우 문화가 극도로 발달한 일본에서 더빙으로 방영한다면 걸작이
나올 지도....
목소리가.... 그리버스 지못미 (ㅠ_ㅠ)